This document was successfully checked as XHTML 1.0 Transitional!

Result: Passed
:
Modified:(undefined)
Server:Apache/2.4.25 (Debian)
Size:3530
Content-Type:text/html
: iso-8859-1
: XHTML 1.0 Transitional
Root Element: html
Root Namespace: http://www.w3.org/1999/xhtml
Options

Help on the options is available.

Congratulations

The document located at <http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/util/L-dictionaries.php> was successfully checked as XHTML 1.0 Transitional. This means that the resource in question identified itself as "XHTML 1.0 Transitional" and that we successfully performed a formal validation of it. The parser implementations we used for this check are based on OpenSP (SGML/XML) and libxml2 (XML).

"valid" Icon(s) on your Web page

To show your readers that you have taken the care to create an interoperable Web page, you may display this icon on any page that validates. Here is the HTML you could use to add this icon to your Web page:

Valid XHTML 1.0 Transitional
  <p>
    <a href="http://validator.w3.org/check?uri=referer"><img
      src="http://www.w3.org/Icons/valid-xhtml10" alt="Valid XHTML 1.0 Transitional" height="31" width="88" /></a>
  </p>
  

A full list of icons, with links to alternate formats and colors, is available: If you like, you can download a copy of the icons to keep in your local web directory, and change the HTML fragment above to reference your local image rather than the one on this server.

Linking to this result

If you would like to create a link to this page (i.e., this validation result) to make it easier to revalidate this page in the future or to allow others to validate your page, the URI is <http://validator.w3.org/check?uri=http%3A%2F%2Fweb.tecnico.ulisboa.pt%2F~mcasquilho%2Futil%2FL-dictionaries.php;ss=1;verbose=1> (or you can just add the current page to your bookmarks or hotlist).

Validating CSS Style Sheets

If you use CSS in your document, you can check it using the W3C CSS Validation Service.

↑ Top

Source Listing

Below is the source input I used for this validation:

  1. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
  2. "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
  3. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"><head>
  4. <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><!-- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" /> -->
  5. <meta name="Author" lang="en" content="Miguel Casquilho" />
  6. <title>M&middot;C, IST: dictionaries</title>
  7. <link rel="stylesheet" type="text/css"
  8. href="http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/commonstyle.css" />
  9. </head> <!-- 10Dec2006 ?, MC -->
  10. <body class="sm"> <!-- 14Oct2007, 2000, MC -->
  11. <div style="font-size: 140%"><b>Links: dictionaries, linguistics</b></div>
  12. <table width="100%" class="sm">
  13. <tr><td colspan="3"><b><i>Dictionaries</i></b></td></tr>
  14. <tr><td width="10px">&nbsp;</td>
  15. <td><a href="http://www.yourdictionary.com">YourDictionary</a>.com:
  16. <b>many</b> dictionaries
  17. <br/><a href="http://www.priberam.pt/DLPO/">Dicionário da Língua Portuguesa
  18. <i>Universal</i> (Texto Ed.)</a> <b><i>Portuguese</i></b>
  19. &bull;&nbsp;<a href="http://www.iltec.pt/">ILTEC</a>
  20. (<a href="http://www.iltec.pt/mordebe/">Mordebe</a>)
  21. <br/><a href=
  22. "http://www.infopedia.pt/"><i>Infopédia</i></a><sup>&sect;</sup>,
  23. &nbsp;<a href="http://www.portoeditora.pt/dol/">Dicionários
  24. <i>Porto Editora</i></a> (<b><i>Pt</i></b>, Pt/En/Pt, Pt/Fr/Pt) &amp;
  25. <a href="controle.pdf">contrôle</a> (?)
  26. <br/><a href="https://en.oxforddictionaries.com/">Oxford Dictionary</a>
  27. &bull;&nbsp;<a href="http://dictionary.cambridge.org/">Cambridge Dictionaries
  28. Online</a> (<b><i>English</i></b>)
  29. &bull;&nbsp;<a href="BrAmEng.php"><span
  30. style="color: red">British vs. American English</span></a>
  31. <br/><a href="http://www.m-w.com/">Merriam-Webster OnLine Dictionary</a>
  32. (American <b><i>English</i></b>)
  33. &bull;&nbsp;<a href=
  34. "http://www.websters-online-dictionary.org/">Webster's Online Dictionary</a>
  35. <br/><a href="http://www.bartleby.com/61">The American Heritage Dictionary
  36. of the English Language</a>
  37. &bull;&nbsp;<a href="http://www.answers.com/">Answers.com</a>
  38. <br/><a href="http://www.le-dictionnaire.com/">Le Dictionnaire</a>
  39. &bull;&nbsp;<a href="http://www.larousse.fr/">Larousse</a>
  40. <a href="http://atilf.atilf.fr/academie9.htm">Dictionnaire</a>
  41. (<b><i>French</i></b>) de
  42. <a href="http://www.academie-francaise.fr/">l&rsquo;Académie</a>
  43. (<b><i>French</i></b>)<br/><a href=
  44. "http://www.diccionarios.com">Diccionarios.com</a> (<b><i>Spanish</i></b>,
  45. S./English/S., S./French/S.)
  46. <br/>Dizionario italiano
  47. <a href="http://www.demauroparavia.it/">De Mauro</a>
  48. &bull;&nbsp;<a href=
  49. "http://www.student-online.net/woerterbuch.shtml">Deutsch/Englisch</a>,
  50. <a href="http://dict.tu-chemnitz.de">TU Chemnitz
  51. German/English/German Dict.</a>
  52. <br/><a href="http://www.reference.com/">Reference</a>.com
  53. (<a href="http://dictionary.reference.com/">dictionary</a>,
  54. <a href="http://thesaurus.reference.com/">thesaurus</a>,
  55. <a href="http://translate.reference.com/">translate)</a>
  56. &bull;&nbsp;<a href="http://www.online-dictionary.biz/">Online Dictionary</a>
  57. (cn fr de it jp L ru sp se)
  58. <br/><a href="http://www.wordreference.com/">WordReference</a>
  59. (English &mdash; French, Italian, Spanish &mdash; English)
  60. &bull;&nbsp;<a href="http://www.babylon.com">Babylon (translator,
  61. dictionary, converter)</a>
  62. &bull;&nbsp;<a href="http://www.wikipedia.org/">Wikipedia</a>
  63. <br/>Latin: <a href=
  64. "http://www.nd.edu/~archives/latgramm.htm">U. NDame</a>,
  65. <a href=
  66. "http://www.sunsite.ubc.ca/LatinDictionary/HyperText/">U. Brit. Columbia</a>
  67. &bull;&nbsp;<a href=
  68. "http://www.departments.bucknell.edu/russian">Russian program</a>,
  69. <a href="http://www.departments.bucknell.edu/russian/language/">grammar</a>
  70. &bull;&nbsp;<a href="http://www.dictionaryofeverything.com/">Dictionary of
  71. Everything</a>
  72. <br/><a href="http://www.etymonline.com/">Online Etymology Dictionary</a>
  73. &bull;&nbsp;<a href="http://www.myetymology.com/">MyEtymology</a>
  74. &bull;&nbsp;<i>French:</i> <a href="http://www.cnrtl.fr/">CNRTL</a></td>
  75. <td>&nbsp;</td></tr>
  76. <tr><td colspan="3"><b><i>Linguistics</i></b></td></tr>
  77. <tr><td width="10px">&nbsp;</td>
  78. <td><a href="http://ciberduvidas.sapo.pt/">Ciberdúvidas da
  79. Língua Portuguesa</a>
  80. &bull;&nbsp;<a href="http://educaterra.terra.com.br/sualingua/">Sua Língua</a>
  81. &bull;&nbsp;<a href="ciber_kwy.html">Nomes de
  82. <i>K</i>, <i>W</i>, <i>Y</i></a>
  83. &bull;&nbsp;<a href="http://www.apl.org.pt/f_index.htm">Assoc.
  84. Portuguesa de Linguística</a>
  85. <br/>Acerca de: <a href="acerca/">acerca (de)</a>
  86. <br/>Style guides: «<a href=
  87. "http://static.publico.clix.pt/nos/livro_estilo/index.html">Público</a>»,
  88. <a href="http://www.economist.com/research/styleGuide/">The Economist</a>,
  89. <a href=
  90. "http://www.timesonline.co.uk/tol/tools_and_services/specials/style_guide/">The
  91. Times</a>,
  92. <a href="http://www.guardian.co.uk/styleguide">The Guardian</a>,
  93. <a href="http://estudiantes.elpais.es/libroestilo/indice_estilos.htm">El
  94. País</a>
  95. &bull;&nbsp;<a href="http://www.ntnu.no/international/english_matters/
  96. Style%20hints.htm">English Matters</a> (NTNU.no)
  97. &bull;&nbsp;<a href="http://www.grammarnow.com">Grammar now</a>
  98. <br/><a href="http://linguist.emich.edu/issues">The Linguist List</a>
  99. (Eastern Michigan Univ., Wayne State Univ.)
  100. &bull;&nbsp;<a href="http://www.drgrammar.org/faqs">Dr. Grammar</a>
  101. &bull;&nbsp;<a href="http://stipo.larc.nasa.gov/sp7084/">NASA Grammar,
  102. Punctuation, and Capitalization</a>
  103. <br/><a href="http://www.uta.fi/FAST/US1/REF/
  104. usgbintr.html">American vs British English</a>
  105. &bull;&nbsp;<a href="http://owl.english.purdue.edu/handouts/pw/
  106. p_basicbusletter.html">Online Writing Lab</a> (Purdue U.)
  107. &bull;&nbsp;<a href="http://www.andromeda.rutgers.edu/~jlynch/
  108. Writing/">Guide to Grammar and Style</a>
  109. <br/><a href="http://www.bnf.fr">Bibliothèque nationale de France</a>,&nbsp;
  110. <a href="http://www.cndp.fr/ecole/langues/">CNDP</a>
  111. &bull;&nbsp;<a href="http://www.kervarker.org/">Kervarker</a>
  112. &bull;&nbsp;<a href="http://www.verbix.com/">Verbix</a>
  113. <br/><a href="http://sweet.ua.pt/~fmart/">U. Aveiro: F. Martinho</a>
  114. &bull;&nbsp;<a href="http://web.culture.fr/">Min. Culture</a>
  115. &bull;&nbsp;<a href="http://www.bpi.fr/">Bibl. C. Pompidou</a>
  116. &bull;&nbsp;<a href="http://www.adminet.com/">AdmiNet</a>
  117. &bull;&nbsp;<a href="http://www.francopholistes.com/">FrancophoListes</a>
  118. &bull;&nbsp;<a href="http://www.swarthmore.edu/Humanities/
  119. clicnet">ClicNet</a>
  120. &bull;&nbsp;<a href="http://www.termisti.refer.org/
  121. theoweb1.htm">Termisti</a>
  122. <br/><a href="http://education.domaindlx.com/fralica/refer/theorie/
  123. annex/linguist.htm">Notes de linguistique française</a>
  124. &bull;&nbsp;<a href="http://www.swarthmore.edu/Humanities/clicnet/
  125. fle.html">Français langue étrangère</a>
  126. &bull;&nbsp;<a href="http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Ovide">Ovide</a>
  127. (Agora) &bull;&nbsp;<a href=
  128. "http://www.olf.gouv.qc.ca/actualites/capsules_hebdo/
  129. index_citation.html">Une vérité de La Palice</a>
  130. (<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Lapalissade">lapaliss{|ad}e</a>)
  131. &bull;&nbsp;<a href="Saudrais-typo.pdf">Saudrais</a>.pdf (French)
  132. <br/><a href="http://www.orthographe-recommandee.info">Orthographe
  133. recommandée</a>
  134. &bull;&nbsp;<a href="http://www.mshs.univ-poitiers.fr/Forell/JLDMIR/
  135. TYPOGRAP.HTM">Règles de typographie française</a>
  136. &bull;&nbsp;<a href="http://naxos.biomedicale.univ-paris5.fr/pp/rg/
  137. article33.html">Typographie</a>
  138. &bull;&nbsp;<a href="http://poesie.webnet.fr">Poésie française</a>
  139. &bull;&nbsp;&OElig;, &laquo;<a href=
  140. "http://www.druide.com/points_de_langue.html">l&rsquo;e dans
  141. l&rsquo;o</a>&raquo;
  142. <br/><a href="http://figaro.fis.uc.pt">figaro.fis.uc.pt</a> Eça de
  143. Queirós
  144. &bull;&nbsp;<a href="http://www.krysstal.com/">Krysstal</a></td>
  145. <td>&nbsp;</td></tr>
  146. <tr><td colspan="3"><sup>&sect;</sup>&nbsp;For registered users.</td></tr>
  147. </table>
  148. <table align="center" border="1">
  149. <tr><td valign="top"><a href="http://www.m-w.com/"><img alt="m-w"
  150. src="http://www.m-w.com/tools/search/images/mwlogo.gif"
  151. border="0"/></a></td>
  152. <td>&nbsp;</td><td align="center"><form method="post"
  153. action="http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary"><img alt="m-w"
  154. src="http://www.m-w.com/tools/search/images/dict2.gif"
  155. border="0" width="115" height="10"/><br/>
  156. <input type="hidden" name="book" value="Dictionary"/>
  157. <input type="text" name="va" size="15"/><br/>
  158. <input type="submit" value="Search"/>
  159. <input type="reset" value="Clear"/></form></td>
  160. <td>&nbsp;&nbsp;</td>
  161. <td align="center"><form method="post"
  162. action="http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus"><img alt="m-w"
  163. src="http://www.m-w.com/tools/search/images/thes2.gif"
  164. border="0" width="107" height="10"/><br/>
  165. <input type="hidden" name="book" value="Thesaurus"/>
  166. <input type="text" name="va" size="15"/><br/>
  167. <input type="submit" value="Search"/>
  168. <input type="reset" value="Clear"/></form></td></tr>
  169. </table>
  170. <a href="http://jigsaw.w3.org/css-validator/check?
  171. uri=http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/util/L-dictionaries.php;verbose=1;ss=1"><img
  172. src="http://web.ist.utl.pt/~ist11038/depot/vcss.s.png"
  173. alt="Valid HTML 4.01!" border="0" width="55" height="19" /></a>
  174. <div style="line-height: 3pt">&nbsp;</div>
  175. <div style="line-height: 1.5pt; color: black;
  176. background-color: red">&nbsp;</div>
  177. <table width="100%" class="sm"><tr>
  178. <td width="58px"><a href="http://validator.w3.org/check?uri=
  179. http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/util/L-dictionaries.php;verbose=1;ss=1"><img
  180. src="http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/depot/valid-xhtml10s.png"
  181. alt="Valid HTML 4.01!" border="0" width="55px" height="19px" /></a></td>
  182. <td width="15%" align="left"><a href="http://www.tecnico.ulisboa.pt"><img
  183. src="http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/depot/wwwist.png"
  184. alt="IST" align="middle" border="0" width="88px" height="34px" /></a></td>
  185. <td width="70%" align=
  186. "right"><i>http://web.tecnico.ulisboa.pt/~mcasquilho/util/L-dictionaries.php</i><br />
  187. <i>Created:</i> 2000 &mdash; <i>Last modified:</i>
  188. 2017-11-25</td></tr></table>
  189. </body></html>

↑ Top